漫畫版權交易:復制“安古蘭”?--藝術收藏--人民網
人民網>>藝術收藏>>滾動新聞

漫畫版權交易:復制“安古蘭”?

2013年05月08日08:28    來源:中國文化報    手機看新聞

3位法國漫畫家在展覽區現場作畫

當法國蚊子出版社社長Michel Jans帶著他最新出版的5本中國漫畫作者張曉雨的書來到杭州時,他從未想到會出現4月26日發生在歐美漫畫版權交易展上的這一幕——5本書剛擺上展台,幾分鐘之內就被“搶”走了。這位慈祥的老爺爺驚詫得白胡子都跳動了:“真沒想到中國市場這麼火爆。”

此次歐美漫畫版權交易展是第9屆中國國際動漫節的分展場之一,由北京天視全景文化傳播有限公司效仿法國安古蘭漫畫節設立,旨在中國和歐美文化碰撞產生的文化貿易潛力大背景下探索一個架起我國與歐美乃至世界漫畫版權貿易的橋梁。

何為漫畫版權交易展

除了蚊子出版社,參加此次漫畫版權交易展的國外出版社還有法國Humanoides Associes出版社和Nicolas Grivel出版公司、加拿大Conundrum Press出版社、美國NBM出版社、意大利Agence BD Camilla Patruno出版公司和德國Contours出版公司,來自5個國家的7家出版社均展示出了各自的漫畫出版物以及想要尋找中方合作的漫畫作品。

何為漫畫版權交易展?漫畫展常見,版權貿易洽談也常見,但是把二者結合在一起成為一種新型的聯展、聯商的綜合型展覽,發揮出“1+1>2”的復合作用,卻是一種創新。

在呈現形式上,此次歐美漫畫版權交易展分為一個展覽區和一個洽談區:展覽區負責展示歐美精品漫畫和中國已經出口到歐美的漫畫,選取了有代表性的樣張,用高質量的印刷甚至是原稿使漫畫的魅力呈現在觀眾面前﹔洽談區則是一個相對私密的空間,供海外出版機構、國內出版社和想要出版作品的漫畫作者在裡面進行商務洽談。

展覽區和洽談區的聯動是漫畫版權交易展的核心特色,因為一般的漫畫展只是止於讓觀眾接觸到漫畫作品,藝術功能遠大於商業功能﹔而一般的版權貿易洽談則過於功利,商業功能超過藝術功能。漫畫版權交易展的形式很好地平衡了漫畫的藝術功能與商業功能,既營造出了藝術氛圍,也讓大家在這種氛圍中產生商業創想。

不少漫畫作者因為看了歐美精品漫畫展,而萌生了把自己的漫畫作品拿來跟海外出版社談一談的想法——試想,如果隻有商務洽談而沒有作品展示,這些漫畫作者可能就不會有那麼多感性認識,或許就會錯過一個自我嘗試的機會。同時,一些預約了商務洽談的國內出版機構所接觸到的也不僅僅是海外出版社,還能最直觀地品味到自己想要出版的海外作品的藝術價值,這會更容易促成其與海外公司的合作。

經驗來自法國安古蘭漫畫節

“做漫畫版權貿易,首先是把漫畫當成藝術品來看待,要讓交易的雙方從藝術和文化的高度達成共識。”天視全景總經理王寧說:“漫畫版權交易展是我們摸索出的一種很好的形式,這個創意是從法國安古蘭漫畫節中學習和借鑒來的。”創辦於1974年的法國安古蘭漫畫節至今已有40屆,主要內容包括5個部分:專業漫畫評獎、漫畫圖書銷售、漫畫衍生產品銷售、漫畫展覽和漫畫版權交易。王寧自2005年起已經連續9年參加安古蘭漫畫節這一歐洲最大的漫畫節展,深諳其中的運作規律。

歐洲大型藝術節展的起源是其19世紀的精英沙龍制度,安古蘭漫畫節也不例外,它起初是幾個漫畫人定期探討業務、進行評獎的行業聚會,然后才逐漸具備了市場屬性和產業價值。正是因為安古蘭漫畫節在藝術方面的包容並蓄和專業性,才吸引了眾多漫畫家每年前來聚會,也才有了出版社和讀者相繼而來。這是對中國尤為重要的一個啟示,因為中國動漫節展往往直接強調產業性,實際上,它們首先對業內人士沒有想象中那麼大的吸引力,其次所發布產品的質量也不具有足夠的市場號召力。

“安古蘭漫畫節的成功經驗是以藝術性為核心培育漫畫市場、培養讀者粘性和引領品牌成長。”王寧認為,隻有建立在藝術根基上的動漫節展,才能真正發揮出產業價值和市場效力。

除了“藝術根基”這個經驗以外,安古蘭漫畫節還特別注重培養各方面的“關系”。參加了本次歐美漫畫版權交易展的法國貝勒加德市文化局局長Michel Suro也是貝勒加德漫畫節組委會主席,他說:“法國漫畫節的秘密就是如何建立關系,即如何處理好漫畫作者與出版社、讀者、市場人員、宣傳人員之間諸多復雜的關系。如果能把這些關系處理得當,這樣的漫畫節就是最好的。”

中國如何引入“安古蘭模式”

當然,在中國引進安古蘭漫畫節的經驗和模式不會一帆風順,主要原因在於歐美地區的讀者認可漫畫這種藝術形式,漫畫擁有從低幼到成人較為廣闊的全年齡市場。與此形成對比,中國雖具有市場廣大的優勢,有利於吸引全世界漫畫產業的注意力和重心,但漫畫在中國的文化消費地位還沒有確立,更多被看成低幼讀物,登不得大雅之堂。

這次前來簽售的法國漫畫家LAX就認為自己的成人漫畫作品短時間內不會在中國市場有很好的表現。“我覺得中國漫畫市場針對的主要是一些低幼和青少年讀者,所以我給一些中國出版社建議先出版我一個同事的圖書,因為他的書主要是針對青少年和兒童市場的。”LAX說,“希望我們能培養起一部分讀者,等他們慢慢成長,希望看到一些成人漫畫的時候,才會購買我的漫畫。”

相較於漫畫家,歐美漫畫版權交易展對國外出版社的幫助更大一些。“在遇到王寧之前,我從來沒有想到要出版中國漫畫作者的圖書,更沒有想過接觸中國市場。”Michel Jans誠懇地說:“我們借歐美漫畫版權交易展與很多中國出版機構和漫畫作者進行了會談,對我們在中國開展業務起到了很大的作用,我這次來中國的目的不是要挑戰中國的出版社,而是想進一步了解中國的漫畫市場,發現一些新的漫畫作者,把他們的作品帶到法國以及歐洲。”

“歐美漫畫版權交易展只是一個開始。”王寧說,“我們最期待的是在中國復制一個像安古蘭漫畫節那樣的專業節展,除了展覽和版權貿易洽談以外,還要把評獎、圖書銷售和衍生產品銷售放入其中,使之成為一個讓普通讀者和專業人士都能有所收獲的文化交流平台。”

據悉,在本次歐美漫畫版權交易展上,7家海外出版社與10余家國內出版社、20多名漫畫作者進行了接洽並達成了合作意向,其中張曉雨、口袋巧克力等漫畫作者的圖書已確定將在海外出版,而墨比斯、托比等海外漫畫大師的作品也將被引進國內。(宋 磊)

(責編:赫英海、魯婧)


24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖