新《红楼梦》 带热图书市场
《红楼梦》校注本加印发售
| |
2010年07月05日11:25 来源:《广州日报》
| 【字号 大 中 小】 | 打印 | 留言 | 论坛 | 网摘 | 手机点评 | 纠错 |
李少红导演的新版《红楼梦》正在各地面频道热播,尽管还未登陆卫视,但该剧影响力实在不小,不仅在网上引来争议不断,“逼”得李少红发出声明,还带热了“红楼梦”的图书市场。昨日上午,BTV与人民文学出版社联合在京举行了《红楼梦》校注本加印发售一万套的庆典仪式,李少红携主演蒋梦婕、杨洋等主演到场签售,红学家马瑞芳、周岭也应邀出席。
手抄本字幕首次公布
《红楼梦》主创组成庞大签售团
人民文学出版社出版的《红楼梦》校注本于1982年3月面世,李少红介绍,新版《红楼梦》是完全根据这个版本改编而成的,台词、对白以及旁白均出自原著书中。“一些原著中的典章制度、名物典故以及难解的词汇,书中都有注释,这对于我们来说非常方便,是一个既能体会原著文学色彩,又通俗易懂的读本。”活动现场,李少红与制片人李小婉等共同发起了“品国学赏红楼”倡议,“特别希望大家能阅读原著,因为《红楼梦》的精髓往往需要对原著文字进行反复吟读和琢磨,才能了然于心。”李少红说。
在庆典上,新版《红楼梦》片头使用的手抄本字幕也首次公布。据悉,该特色字体来自南京图书馆珍藏的乾隆三十四年(1769年)进士戚蓼生序本《石头记》的手抄本,这是迄今为止中国电视剧中首度使用的手抄本字幕。为了给《红楼梦》校注本签售打响头炮,当天李少红、李小婉特别携剧中16名演员到场,“大小宝玉”、“大小宝钗”以及“林黛玉”、“妙玉”、“袭人”等悉数出席,18人的豪华签售团队也成了图书签售中的“史上最庞大阵容”。
红学家马瑞芳点评:
赞:忠实原著可起代读作用
贬:“铜钱头”绝对是个败笔
新版电视剧《红楼梦》正在青岛上海等地面台播出,口水与争议不断,李少红终于忍无可忍在3日发表了声明,表示近期不断出现的各种关于她回应质疑的报道“断章取义”、“牵强附会”甚至“凭空杜撰”,造成观众困惑,给她个人也带来了负面影响。在当天活动上,李少红与一众主演都忙于签售,对于各种争议采取了回避的态度,只有红学家马瑞芳接受了记者的采访。
关于新《红楼梦》的争议,主要集中在“黛肥钗瘦”、文言文对白看不懂、旁白太过冗长、节奏太慢等问题上。对于这些质疑,李少红此前也一一做出回应。她认为,“黛肥钗瘦”只是前几集出现的问题,“现在演员表现的都是少年时代的黛玉和宝钗,等到白冰版大宝钗出场时你就会发现不同。”对于文言文看不懂的争议,李少红则有些不开心,“我认为观众都看得懂,就算一时有不理解的,也可以买本原著来看。”至于一直饱受争议的旁白和节奏过慢的质疑,李少红说:“90%的观众对文本不熟悉,旁白可以帮助他们更好理解这部剧。至于节奏,我们是忠实于原著,我们也曾问过专家,专家说,节奏慢显示的是当时的贵族之气。”
红学家马瑞芳在接受记者采访时表示,她非常赞许李少红版本《红楼梦》忠实原著的态度,但“铜钱头”绝对是个败笔,“我最欣赏李少红的就是她忠实原著的精神,几乎可以起到经典代读的作用,台词没有任何改动,连剧中的女性角色,字幕也是按照原著打成‘他’。但我最不能接受的就是铜钱妆,同样一个人,不贴片子的时候很好看,但一贴上片子,就坏了。”对于李少红所发的声明,马瑞芳坦言,李少红的确一路走来很艰难,“有些细节,比如台词和旁白,在我们专家看来是忠于原著非常出彩的,但观众不理解;有的情节观众看了喜欢,专家又觉得脱离原著,要各方都满意,实在是件两难的事情,少红导演确实有点冤。”
手抄本字幕首次公布
《红楼梦》主创组成庞大签售团
人民文学出版社出版的《红楼梦》校注本于1982年3月面世,李少红介绍,新版《红楼梦》是完全根据这个版本改编而成的,台词、对白以及旁白均出自原著书中。“一些原著中的典章制度、名物典故以及难解的词汇,书中都有注释,这对于我们来说非常方便,是一个既能体会原著文学色彩,又通俗易懂的读本。”活动现场,李少红与制片人李小婉等共同发起了“品国学赏红楼”倡议,“特别希望大家能阅读原著,因为《红楼梦》的精髓往往需要对原著文字进行反复吟读和琢磨,才能了然于心。”李少红说。
在庆典上,新版《红楼梦》片头使用的手抄本字幕也首次公布。据悉,该特色字体来自南京图书馆珍藏的乾隆三十四年(1769年)进士戚蓼生序本《石头记》的手抄本,这是迄今为止中国电视剧中首度使用的手抄本字幕。为了给《红楼梦》校注本签售打响头炮,当天李少红、李小婉特别携剧中16名演员到场,“大小宝玉”、“大小宝钗”以及“林黛玉”、“妙玉”、“袭人”等悉数出席,18人的豪华签售团队也成了图书签售中的“史上最庞大阵容”。
红学家马瑞芳点评:
赞:忠实原著可起代读作用
贬:“铜钱头”绝对是个败笔
新版电视剧《红楼梦》正在青岛上海等地面台播出,口水与争议不断,李少红终于忍无可忍在3日发表了声明,表示近期不断出现的各种关于她回应质疑的报道“断章取义”、“牵强附会”甚至“凭空杜撰”,造成观众困惑,给她个人也带来了负面影响。在当天活动上,李少红与一众主演都忙于签售,对于各种争议采取了回避的态度,只有红学家马瑞芳接受了记者的采访。
关于新《红楼梦》的争议,主要集中在“黛肥钗瘦”、文言文对白看不懂、旁白太过冗长、节奏太慢等问题上。对于这些质疑,李少红此前也一一做出回应。她认为,“黛肥钗瘦”只是前几集出现的问题,“现在演员表现的都是少年时代的黛玉和宝钗,等到白冰版大宝钗出场时你就会发现不同。”对于文言文看不懂的争议,李少红则有些不开心,“我认为观众都看得懂,就算一时有不理解的,也可以买本原著来看。”至于一直饱受争议的旁白和节奏过慢的质疑,李少红说:“90%的观众对文本不熟悉,旁白可以帮助他们更好理解这部剧。至于节奏,我们是忠实于原著,我们也曾问过专家,专家说,节奏慢显示的是当时的贵族之气。”
红学家马瑞芳在接受记者采访时表示,她非常赞许李少红版本《红楼梦》忠实原著的态度,但“铜钱头”绝对是个败笔,“我最欣赏李少红的就是她忠实原著的精神,几乎可以起到经典代读的作用,台词没有任何改动,连剧中的女性角色,字幕也是按照原著打成‘他’。但我最不能接受的就是铜钱妆,同样一个人,不贴片子的时候很好看,但一贴上片子,就坏了。”对于李少红所发的声明,马瑞芳坦言,李少红的确一路走来很艰难,“有些细节,比如台词和旁白,在我们专家看来是忠于原著非常出彩的,但观众不理解;有的情节观众看了喜欢,专家又觉得脱离原著,要各方都满意,实在是件两难的事情,少红导演确实有点冤。”
(责任编辑:奕君) |
播客·视频 |
|||
|
|
||
|
[一语惊坛]如厕死算牺牲:牺牲掉价还是公务员把死升华? [论坛]警惕美国制造与中国开战理由!·楼市早晚要崩溃! [访谈]杨翠芝、黄生留谈郑垧靖·社会学家谈保护孩子 [辩论]郭德纲该不该遭封杀?·申遗花费十几亿,值么? [博客]薄熙来打黑咋不见好就收? 辞职副市长揭领导签字名堂 [博客]政协主席落马纪委书记惋惜? 习仲勋"一身冷汗"谁汗颜 |
无线·手机媒体 |
|||
|
|
||





发短信上手机人民网

